Computer technika, a Népszabadság (azóta megszűnt) számítástechnikai melléklete, 2000. november 14. Dusa Gábor cikke Ragnar véget vet a Ragnaröknek címmel:(Apróbetűs megjegyzés 2005. január 24-én: Egy magánlevélben én is képtelen voltam helyesen leírni a Monty nevet. Ezer ágyú és kartács! Ez már a szellemi leépülés első jele.)Bizonyára sokan emlékeznek még a Monthy (sic!) Python társulat filmjére, melyben Erik, a viking elindul társaival, hogy véget vessen a Ragnaröknek, az egész világot beborító sötétségnek.
2001. február 23. Seres László cikke a Népszabadságban Egy kínos megnyilatkozásról címmel:
Gondolom, ezt nevezné Lukács dialektikának, a Monthy (sic!) Python-csapat pedig viccesnek. Holott csak kínos.Nem ez a kínos, hanem hogy egy írástudó ember nem tudja helyesen betűzni a Monty Python nevet.
Népszabadság, 2001. július 17. Tamás Gábor publicisztikája Helyszínelés címmel:
Nem kell manapság Örkényhez, Woody Allenhez vagy éppen a Monthy (sic!) Python-csoporthoz fordulnunk, ha némi abszurd komikumra vágyunk.Nem is! Elég, ha belelapozunk a Népszabadságba, ahol a jelek szerint senki nem tudja, hogy kell írni azt, hogy Monty Python.
Mióta lehet keresni a Népszabadság archívumában, rendkívül "sportszerűtlen" módon lehet kimazsolázni a hasonló eseteket:
- Dessewffy Tibor a 2001. április 21-i számban.
- Zizi a magazin 2001. október 12-i számában.
A Színes RTV műsorújság 2001. augusztus közepére zsinórban ötször írta rosszul a Monty Python nevet. A harmadik után felhívtam Füzesi István vezető szerkesztőt, de még így is további két lapszám jelent meg hibásan, mire sikerült korrigálniuk.
A Népszabadság Magazin sem akar elmaradni. Részlet a 2002. május 12-i TV-műsorból:
(Amúgy a csoport elé nem kellett volna kötőjel.)
Galla Miklós ugyanerről 2014-ben.
Népszabadság, 2002. január 3. F. Gy. A. (Fekete Gy. Attila?) tudósítása Cigarettareklám miatt leveszik a rendszámot címmel:Azért mulatságos belegondolni, hogy a szintén hibás "mindenki ismeri Szofit" szlogen hogy hangozna kijavítva! :-)A gépkocsin egy Sophiane felirat volt olvasható.Ha ez igaz lenne, a rendőrök - akik persze ismerik a helyesírást - nem vették volna le a rendszámtáblát, hiszen a cikkben szereplő szó nem reklámoz semmilyen dohányárut sem.
A Telehold c. műsorújság írta:
Az earnest szó jelentése: komoly, határozott.
Az eredeti cím tehát valami olyasmit jelent, mint Fő a komolyság.
Ennek a filmnek nincs köze az Ernest iskolába megy és hasonló
amerikai "műalkotásokhoz" (a főszerepben Jim Varney).
Fél évvel később ismételték a filmet és a marhaságot is.
A Színes RTV pedig tovább csavarta a történetet.
Az igazság az, hogy majdnem igazuk lett. Csak éppen Ernest volt az álnevük.
Wilde valószínűleg a szójáték kedvéért tette az earnest szót a címbe.
Színes RTV: |
|
Telehold: |
Ugyanebben a lapszámban rátesznek még egy lapáttal:
Elmondom, hogy lehet megjegyezni, hogy van egy "t" is a flintstone
(tűzkő, kovakő) szóban: Angliában van egy Flint nevű város, amely mellett
a középkorban kovakövet bányásztak, és ahol ennek felhasználásával
kovás puskákat készítettek. Innen ered a flinta szavunk is.
A Népszabadság is felveszi a kesztyűt Ness-tó ügyben.
(Nehogy már csak a bulvársajtót cikizzem!) 2008. február 6-7.:
(Talán majd a D válaszhoz is szolgáltat illusztrációt az RTL Klub.)
Találgassunk!
1000 forintos kérdés: Hogy kell helyesen írni Judy Garland lányának nevét?
A: Lisa Minelli
B: Liza Minelli
C: Liza Minnelli
D: Lisa Minnelli
[Vissza]